“我还给了你60000元”,是“huán”已经“hái”?情侣离婚后因“还”字打讼事,法院判了
日前,话题#情侣离婚后因为一个还字打起讼事#冲上热搜,激发随和。

江苏南通的樊女士与季先生曾是情侣,2021年,两边存在多笔资金往来,其中樊女士向季先生诡计转账69000元,对方则向她诡计转账8000元。两边相关闹翻后,樊女士以季先生未偿还借款为由将其诉至法院,条件他偿还61000元本金及相应利息。
季先生辩称,这69000元不是借款,而是樊女士送还之前出借的10万元欠款。为了佐证我方的说法,季先生提交了相应字据——对方曾发送的微信语音,语音里樊女士用方言说:“我还给了你60000元。”由于语音有点邋遢,且两东谈主使用的方言中,“huán”和“hái”的读音相配接近,两边各握一词。
近日,法院经审理后觉得,“还”若指“huán”,则能佐证季先生对于出借10万元给樊女士的说法,案涉6万元属于还款;若指“hái”,诱导两边曾为情侣的稀奇相关及聊天语境,案涉款项可能是赠与、出借或其他往来,无法胜利认定为借款。尽管季先生提交的微信语音未全王人解说我方的目标,但已导致“两边是否存在假贷相关”这一中枢事实存疑。根据民事诉讼“谁目标,谁举证”的原则,樊女士手脚原告除转账记载外,未能提供借约、聊天记载或其他字据,无法解说6万元款项系借款。最终,法院认定樊女士举证不及,判决驳回其诉讼申请。
法官指示,众人在借、还款等经济行径中,应优先订立书面契约,法度书写借据、收条,幸免使用“还”“欠”等易产生争议的字词;若无法幸免,可通过注音、备注等边幅明确含义,同期正经保留聊天记载、灌音等其他字据,确保本人权力不受挫伤。
开端:当代快报、南通崇川法院

